주메뉴 바로가기 본문내용 바로가기 사이트정보 바로가기

일어일문학과

메뉴

교수진 소개

제목 - 설명

오미영 교수

소속일어일문학과직위교수
학위Ph.D전공일본어학
연구실조만식기념관 (12)625호
연락처(02)820-0535
관련분야일본어학 중 일본어의 역사 : 한문훈독, 표기, 문자, 어휘, 문체
e-mailextordomy@ssu.ac.kr
학력 서울 중앙여자고등학교 졸업. 이화여자대학교 졸업. 일본 慶應義塾大学日本語日本文化研修課程 수료. 한국외국어대학교 대학원 일본어과 석사과정 졸업. [문학석사] 일본 北海道大学大学院文学研究科 博士課程 졸업. [문학박사]
주요 경력 2001.3-2003.2 숭실대학교・한국외국어대학교・이화여자대학교・서울대학교・단국대학교・동국대학교・명지대학교 시간강사. 2001.10-2003.2 국립국어연구원 연구원. 2003.3 본교 부임.
주요 연구업적 저서 교재 『일본어의 역사』J&C, 2006.(공저) 『대학교양일본어 들어가기』J&C, 2012.(공저) 『대학교양일본어 다지기』J&C, 2012.(공저) 『일본어한자쓰기-기초420』J&C, 2012. 『신일본어학개설』J&C, 2012.(공저) 연구서 『한영일대비음운론』한국문화사, 2004.(공저) 『일본논어훈독사연구 상・하』J&C, 2006. 『한일 초기번역성서의 어학적 연구』J&C, 2011. 『일본 논어 훈점본의 해독과 번역 (상)-일본 동양문고 소장 『논어집해』를 대상으로-』숭실대출판국, 2014.(공저) 논문집 石塚晴通敎授退職紀念會 編『日本学・敦煌學・漢文訓読の新展開』汲古書院, 2005.5.27. 구결학회 편『한문훈독과 동아시아의 문자』태학사, 2006. 한미경 편『일본어의 언어표현과 커뮤니케이션 연구』제이앤씨, 2008.11.26. 月本雅幸 編『古典語研究の焦点』(武蔵野書院創立90周年記念論集)武蔵野書院, 2010. 한미경 편『일본어학・일본어교육 5일본어사』J&C, 2013. 石塚晴通 編 『敦煌學・日本學(續編)』上海辭書出版社, 2013. 藤本幸夫 編『日韓漢文訓読研究』勉誠出版, 2014. 교양서 『높임말이 욕이 되었다(키워드로 읽는 일본어학1 일본문화총서005)』글로세움, 2003.(공저) 『유네스코가 들려주는 아시아 아홉 문자 이야기』한림출판사, 2012.(공저) 번역서 『대조언어학』J&C, 2004. 『문자의 문화사』박이정출판사, 2006. 대표논문 「16세기 한일 양국의 논어 이해」 『일어일문학연구』50, 2004.8.30. 「한국의 현토한문성서와 일본의 훈점한문성서에 관한 비교 연구」 『일어일문학연구』51, 2004.11.30 「図書寮本類聚名義抄所収の植物名-和名類聚抄․本草和名との関連を中心に-」 『일어일문학연구』65, 2008.5.31. 「헤본・브라운역 『新約聖書馬可傳』의 문법적 특징에 관한 고찰」 『일본학연구』31, 2010.9.15. 「Toward an International Vocabulary for Rearch on Vernacular Readings of Chinese Texts(漢文訓讀 Hanwen Xundu)」 『SCRIPTA』2, 2010.10.9. 「京都大學 淸家文庫 所藏 中庸章句의 訓讀에 대하여」 『일본연구』46(ISSN1225-6277), 2010.12.30. 「雨森芳州著『交隣提醒』의 候文에 대하여」 『일본연구』51, 2012.3.30. 「『足利本仮名書き法華経』의 훈독과 문체-心空版『倭点法華経』과 비교하여-」 『일본연구』54, 2012.12.30. 「일본 소설에 나타난 오노마토페 연구」 『일본연구』58, 2013.12.30. 「일본 한문훈독자료 번역의 현황과 과제―한문훈독연구회의 《논어집해》 번역 작업을 예로 ―」 『중국어문논역총간』34, 2013.1.30. 「15세기 일본의 천자문 학습-東京大学 国語研究室 소장 『註千字文』을 대상으로-」 『日語日文學硏究』89-1, 2014.5.31.
상단으로 이동